Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙταλικάΙσπανικάΕλληνικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡουμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

τίτλος
Dado el estado actual de la agricultura en...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από pirulito
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Dado el estado actual de la agricultura en el mundo, se sabe que esta podría alimentar a 12 mil millones de individuos sin dificultad. Para decirlo de otra manera: Todo niño que actualmente muere de hambre, en realidad, es asesinado.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Variación: Todo niño que hoy por hoy muere de hambre, en realidad, muere asesinado.

http://www.we-feed-the-world.fr/
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 22 Απρίλιος 2007 16:32