Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Hiszpański - Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiWłoskiHiszpańskiGreckiAngielskiPortugalski brazylijskiRumuńskiTurecki

Kategoria Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans...
Tekst
Wprowadzone przez Francky5591
Język źródłowy: Francuski

Etant donné l'état actuel de l'agriculture dans le monde, on sait qu'elle pourrait nourrir 12 milliards d'individus sans difficulté. Pour le dire autrement :
Tout enfant qui meurt actuellement de faim est, en réalité, assassiné.
Uwagi na temat tłumaczenia
Ces propos sont de Jean Ziegler, rapporteur de la commission des droits de l'homme de l'ONU pour le droit à l'alimentation.

Pas de mots ambigus, le texte est très clair...

Le 25/04, sortie du film "We feed the world"
avant propos à ce lien :
http://www.we-feed-the-world.fr/

Tytuł
Dado el estado actual de la agricultura en...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez pirulito
Język docelowy: Hiszpański

Dado el estado actual de la agricultura en el mundo, se sabe que esta podría alimentar a 12 mil millones de individuos sin dificultad. Para decirlo de otra manera: Todo niño que actualmente muere de hambre, en realidad, es asesinado.
Uwagi na temat tłumaczenia
Variación: Todo niño que hoy por hoy muere de hambre, en realidad, muere asesinado.

http://www.we-feed-the-world.fr/
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 22 Kwiecień 2007 16:32