Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Грецька - Apprendre le bulgare

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаГрецькаСербськаАнглійська

Категорія Лист / Email - Дім / Родина

Заголовок
Apprendre le bulgare
Текст
Публікацію зроблено Cinderella
Мова оригіналу: Французька

Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...


Заголовок
Μαθαίνοντας Βουλγάρικα
Переклад
Грецька

Переклад зроблено irini
Мова, якою перекладати: Грецька

Κρεμένα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω Βουλγάρικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με τραβάει σε σένα.
Затверджено irini - 4 Листопада 2006 15:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Листопада 2006 02:49

irini
Кількість повідомлень: 849
In translating, "prés" into "pres"

The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.

Am I right or is this some obscure (to me) expression?

4 Листопада 2006 07:04

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".