Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Grcki - Apprendre le bulgare

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiGrckiSrpskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica

Natpis
Apprendre le bulgare
Tekst
Podnet od Cinderella
Izvorni jezik: Francuski

Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...


Natpis
Μαθαίνοντας Βουλγάρικα
Prevod
Grcki

Preveo irini
Željeni jezik: Grcki

Κρεμένα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω Βουλγάρικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με τραβάει σε σένα.
Poslednja provera i obrada od irini - 4 Novembar 2006 15:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Novembar 2006 02:49

irini
Broj poruka: 849
In translating, "prés" into "pres"

The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.

Am I right or is this some obscure (to me) expression?

4 Novembar 2006 07:04

cucumis
Broj poruka: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".