Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Grec - Apprendre le bulgare

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisGrecSerbeAnglais

Catégorie Lettre / Email - Maison / Famille

Titre
Apprendre le bulgare
Texte
Proposé par Cinderella
Langue de départ: Français

Kremena,
La raison pour laquelle je voudrais bien apprendre le bulgare, est d'être le plus prés possible de toi. Tu as quelque chose qui m'attire en toi...


Titre
Μαθαίνοντας Βουλγάρικα
Traduction
Grec

Traduit par irini
Langue d'arrivée: Grec

Κρεμένα,
Ο λόγος για τον οποίο θα ήθελα να μάθω Βουλγάρικα, είναι για να να είμαι όσο το δυνατόν πιο κοντά σου. Έχεις κάτι που με τραβάει σε σένα.
Dernière édition ou validation par irini - 4 Novembre 2006 15:39





Derniers messages

Auteur
Message

4 Novembre 2006 02:49

irini
Nombre de messages: 849
In translating, "prés" into "pres"

The meaning is ... surrealistic otherwise but without the accent it just makes perfect sense.

Am I right or is this some obscure (to me) expression?

4 Novembre 2006 07:04

cucumis
Nombre de messages: 3785
The right spelling is "près de toi" which means "closed to you".