Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Текст
Публікацію зроблено oyleboyle
Мова оригіналу: Турецька

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Пояснення стосовно перекладу
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Заголовок
My birthday
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Пояснення стосовно перекладу
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Затверджено Lein - 16 Серпня 2013 16:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Серпня 2013 14:13

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Серпня 2013 23:06

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Серпня 2013 04:37

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Серпня 2013 10:32

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Серпня 2013 11:36

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
for me "ok".

16 Серпня 2013 16:40

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331