Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Podnet od oyleboyle
Izvorni jezik: Turski

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Napomene o prevodu
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Natpis
My birthday
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Napomene o prevodu
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Poslednja provera i obrada od Lein - 16 Avgust 2013 16:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Avgust 2013 14:13

Mesud2991
Broj poruka: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Avgust 2013 23:06

merdogan
Broj poruka: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Avgust 2013 04:37

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Avgust 2013 10:32

Lein
Broj poruka: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Avgust 2013 11:36

merdogan
Broj poruka: 3769
for me "ok".

16 Avgust 2013 16:40

Mesud2991
Broj poruka: 1331