Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekstur
Framborið av
oyleboyle
Uppruna mál: Turkiskt
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Viðmerking um umsetingina
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Heiti
My birthday
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Viðmerking um umsetingina
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Góðkent av
Lein
- 16 August 2013 16:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
15 August 2013 14:13
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 August 2013 23:06
merdogan
Tal av boðum: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 August 2013 04:37
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 August 2013 10:32
Lein
Tal av boðum: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 August 2013 11:36
merdogan
Tal av boðum: 3769
for me "ok".
16 August 2013 16:40
Mesud2991
Tal av boðum: 1331