Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Категорія Художня література / Оповідання - Бізнес / Робота

Заголовок
Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...
Текст
Публікацію зроблено celmario
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Por querer colaborar com o direito, esclarecendo e atualizando o tema, resolvi escrever detalhes que possam dirimir quaisquer dúvidas acerca do instituto "Penhora on line", suas controvérsias, suas críticas, suas conseqüências e sua relação com a evolução da sociedade.

Заголовок
Aiming to collaborate with Justice, clarifying...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Lev van Pelt
Мова, якою перекладати: Англійська

Aiming to collaborate with Justice, clarifying the matter and bringing it to date, I decided to write particulars liable to solve any doubts regarding the institution "Penhora on line", its controversies, its criticisms, its results and its relation to the evolution of society.
Пояснення стосовно перекладу
Reading this words out of their context, I have some doubt about the actual meaning of the terms "Direito" and, specially, "sociedade" in the end.
(In the second case, depending on the aim of the writer, the right translation could well be "the company" or "the firm".)
Затверджено lilian canale - 22 Червня 2012 20:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Червня 2012 20:40

Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
I notice that in my remarks about the translation, I wrote "Dreito" in place of "Direito" (as well, I should have written "sociedade", and not "society" ).

Maybe lilian canale or any other expert could amend this?

22 Червня 2012 20:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Done!

23 Червня 2012 14:59

Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
Many Thanks Again, Lilian!
I become rather nervous when I notice some mistake (even worse if I'm guilty of it )

My best regards!

Lev