Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Μυθιστόρημα/Αφήγημα - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Por querer colaborar com o Direito, esclarecendo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από celmario
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Por querer colaborar com o direito, esclarecendo e atualizando o tema, resolvi escrever detalhes que possam dirimir quaisquer dúvidas acerca do instituto "Penhora on line", suas controvérsias, suas críticas, suas conseqüências e sua relação com a evolução da sociedade.

τίτλος
Aiming to collaborate with Justice, clarifying...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Lev van Pelt
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Aiming to collaborate with Justice, clarifying the matter and bringing it to date, I decided to write particulars liable to solve any doubts regarding the institution "Penhora on line", its controversies, its criticisms, its results and its relation to the evolution of society.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Reading this words out of their context, I have some doubt about the actual meaning of the terms "Direito" and, specially, "sociedade" in the end.
(In the second case, depending on the aim of the writer, the right translation could well be "the company" or "the firm".)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 22 Ιούνιος 2012 20:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούνιος 2012 20:40

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
I notice that in my remarks about the translation, I wrote "Dreito" in place of "Direito" (as well, I should have written "sociedade", and not "society" ).

Maybe lilian canale or any other expert could amend this?

22 Ιούνιος 2012 20:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Done!

23 Ιούνιος 2012 14:59

Lev van Pelt
Αριθμός μηνυμάτων: 313
Many Thanks Again, Lilian!
I become rather nervous when I notice some mistake (even worse if I'm guilty of it )

My best regards!

Lev