Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Іспанська - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАрабськаІталійськаФранцузькаАнглійськаІспанськаПортугальськаПортугальська (Бразилія)НімецькаКорейська

Заголовок
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Текст
Публікацію зроблено marhaban
Мова оригіналу: Німецька

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
☼------------------------☼
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Lila F.
Мова, якою перекладати: Іспанська

1. ¡En nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso!
Пояснення стосовно перекладу
En español "misericordioso" puede ser también "caritativo".
Затверджено Lila F. - 26 Жовтня 2006 15:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Жовтня 2006 14:37

SusanaRVida
Кількість повідомлень: 57
La traducción no es correcta. Las aposiciones en alemán deben ir en genitivo porque "Allah" está en genitivo, pero en castellano las aposiciones deben ir sin la preposición "de". De lo contrario, al incluir la preposición no se entiende como aposición sino como otros complementos de "nombre", es decir, como si "el compasivo" y "el misericordioso" fueran personas distintas de Alá.