Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İspanyolca - 1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaArapçaİtalyancaFransızcaİngilizceİspanyolcaPortekizceBrezilya PortekizcesiAlmancaKorece

Başlık
1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, ...
Metin
Öneri marhaban
Kaynak dil: Almanca

1. Im Namen Allahs, des Erbarmers, des Barmherzigen!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
☼------------------------☼
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Lila F.
Hedef dil: İspanyolca

1. ¡En nombre de Alá, el compasivo, el misericordioso!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
En español "misericordioso" puede ser también "caritativo".
En son Lila F. tarafından onaylandı - 26 Ekim 2006 15:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ekim 2006 14:37

SusanaRVida
Mesaj Sayısı: 57
La traducción no es correcta. Las aposiciones en alemán deben ir en genitivo porque "Allah" está en genitivo, pero en castellano las aposiciones deben ir sin la preposición "de". De lo contrario, al incluir la preposición no se entiende como aposición sino como otros complementos de "nombre", es decir, como si "el compasivo" y "el misericordioso" fueran personas distintas de Alá.