Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Іспанська

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Пояснення стосовно перекладу
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Заголовок
Lovely Paris
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

I loved Paris, I feel like going back soon.
Пояснення стосовно перекладу
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Затверджено lilian canale - 28 Жовтня 2010 15:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Жовтня 2010 14:04

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Жовтня 2010 14:21

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.