Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancèsAnglès

Categoria Expressió - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Castellà

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Notes sobre la traducció
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Títol
Lovely Paris
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I loved Paris, I feel like going back soon.
Notes sobre la traducció
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Octubre 2010 15:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Octubre 2010 14:04

jedi2000
Nombre de missatges: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Octubre 2010 14:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.