Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischEnglisch

Kategorie Ausdruck - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Spanisch

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Bemerkungen zur Übersetzung
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Titel
Lovely Paris
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Englisch

I loved Paris, I feel like going back soon.
Bemerkungen zur Übersetzung
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 Oktober 2010 15:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

28 Oktober 2010 14:04

jedi2000
Anzahl der Beiträge: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Oktober 2010 14:21

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.