Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisAnglais

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Espagnol

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Commentaires pour la traduction
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Titre
Lovely Paris
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

I loved Paris, I feel like going back soon.
Commentaires pour la traduction
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Octobre 2010 15:50





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2010 14:04

jedi2000
Nombre de messages: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Octobre 2010 14:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.