Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskFranskEngelsk

Kategori Udtryk - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Bemærkninger til oversættelsen
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Titel
Lovely Paris
Oversættelse
Engelsk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I loved Paris, I feel like going back soon.
Bemærkninger til oversættelsen
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 Oktober 2010 15:50





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Oktober 2010 14:04

jedi2000
Antal indlæg: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 Oktober 2010 14:21

Francky5591
Antal indlæg: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.