Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPrancūzųAnglų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Ispanų

Paris me ha encantado, con ganas de volver pronto.
Pastabos apie vertimą
Estuve en Paris y un amigo me pregunto como me fué y simplemente le informo de lo mucho que me gusto.

Admin's note : I've set this text in "meaning only" because even with the requester's remarks the text still is lacking context : whom this message is addressed to, is it someone living in Paris, or someone living in Spain?
Moreover the text is at the borderline not to be acceted because its second proposition hasn't got any conjugated verb.
So only the meaning from this text is providable by translators here.

Pavadinimas
Lovely Paris
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I loved Paris, I feel like going back soon.
Pastabos apie vertimą
or:
willing to go back soon/eager to go there again soon
Validated by lilian canale - 28 spalis 2010 15:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2010 14:04

jedi2000
Žinučių kiekis: 110
I suggest to keep the same subject in English as the other translation for the beginning of the sentence.
"Paris m'a enchanté"->"Paris delighted me"

28 spalis 2010 14:21

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
The requester didn't provide us with enough context, so I've set the request in "meaning only".

She should have told whether this message was to be sent someone living in Paris, or someone living in Spain, so that we could know whether the verb is "coming back" or "going back"
(same in French, if the addressee is Parisian, the right translation is "revenir", and if the addressee is Spanish, it is "retourner"

So IMO this translation is acceptable now that the request was set in the "meaning only" mode.