Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Бретонська-Німецька - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БретонськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Текст
Публікацію зроблено baerchen65
Мова оригіналу: Бретонська

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Заголовок
Liebst du mich ?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Raruto
Мова, якою перекладати: Німецька

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Затверджено italo07 - 28 Вересня 2011 23:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Серпня 2011 23:51

italo07
Кількість повідомлень: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Вересня 2011 23:41

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Вересня 2011 03:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Вересня 2011 19:07

abies-alba
Кількість повідомлень: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Вересня 2011 19:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Вересня 2011 23:07

italo07
Кількість повідомлень: 1474
thanks a lot