Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Bretão -Alemão - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Bretão Alemão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Texto
Enviado por baerchen65
Idioma de origem: Bretão

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Título
Liebst du mich ?
Tradução
Alemão

Traduzido por Raruto
Idioma alvo: Alemão

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Último validado ou editado por italo07 - 28 Setembro 2011 23:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Agosto 2011 23:51

italo07
Número de Mensagens: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Setembro 2011 23:41

italo07
Número de Mensagens: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Setembro 2011 03:11

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Setembro 2011 19:07

abies-alba
Número de Mensagens: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Setembro 2011 19:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Setembro 2011 23:07

italo07
Número de Mensagens: 1474
thanks a lot