Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルトン語-ドイツ語 - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルトン語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
テキスト
baerchen65様が投稿しました
原稿の言語: ブルトン語

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

タイトル
Liebst du mich ?
翻訳
ドイツ語

Raruto様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
最終承認・編集者 italo07 - 2011年 9月 28日 23:08





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 8月 21日 23:51

italo07
投稿数: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

2011年 9月 27日 23:41

italo07
投稿数: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

2011年 9月 28日 03:11

lilian canale
投稿数: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

2011年 9月 28日 19:07

abies-alba
投稿数: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

2011年 9月 28日 19:33

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

2011年 9月 28日 23:07

italo07
投稿数: 1474
thanks a lot