Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bretonca-Almanca - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BretoncaAlmanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Metin
Öneri baerchen65
Kaynak dil: Bretonca

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Başlık
Liebst du mich ?
Tercüme
Almanca

Çeviri Raruto
Hedef dil: Almanca

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
En son italo07 tarafından onaylandı - 28 Eylül 2011 23:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Ağustos 2011 23:51

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Eylül 2011 23:41

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Eylül 2011 03:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Eylül 2011 19:07

abies-alba
Mesaj Sayısı: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Eylül 2011 19:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Eylül 2011 23:07

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
thanks a lot