Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bretons-Duits - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BretonsDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Tekst
Opgestuurd door baerchen65
Uitgangs-taal: Bretons

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Titel
Liebst du mich ?
Vertaling
Duits

Vertaald door Raruto
Doel-taal: Duits

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 28 september 2011 23:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

21 augustus 2011 23:51

italo07
Aantal berichten: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 september 2011 23:41

italo07
Aantal berichten: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 september 2011 03:11

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 september 2011 19:07

abies-alba
Aantal berichten: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 september 2011 19:33

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 september 2011 23:07

italo07
Aantal berichten: 1474
thanks a lot