Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bretoński-Niemiecki - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BretońskiNiemiecki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Tekst
Wprowadzone przez baerchen65
Język źródłowy: Bretoński

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Tytuł
Liebst du mich ?
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Raruto
Język docelowy: Niemiecki

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 28 Wrzesień 2011 23:08





Ostatni Post

Autor
Post

21 Sierpień 2011 23:51

italo07
Liczba postów: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Wrzesień 2011 23:41

italo07
Liczba postów: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Wrzesień 2011 03:11

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Wrzesień 2011 19:07

abies-alba
Liczba postów: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Wrzesień 2011 19:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Wrzesień 2011 23:07

italo07
Liczba postów: 1474
thanks a lot