Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Bretón-Alemán - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BretónAlemán

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
Texto
Propuesto por baerchen65
Idioma de origen: Bretón

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

Título
Liebst du mich ?
Traducción
Alemán

Traducido por Raruto
Idioma de destino: Alemán

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
Última validación o corrección por italo07 - 28 Septiembre 2011 23:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Agosto 2011 23:51

italo07
Cantidad de envíos: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 Septiembre 2011 23:41

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 Septiembre 2011 03:11

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 Septiembre 2011 19:07

abies-alba
Cantidad de envíos: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 Septiembre 2011 19:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 Septiembre 2011 23:07

italo07
Cantidad de envíos: 1474
thanks a lot