Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ברֵטוֹנית-גרמנית - Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ברֵטוֹניתגרמנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Karout a res ac'hanon ? Trugarez vras, va c'halon...
טקסט
נשלח על ידי baerchen65
שפת המקור: ברֵטוֹנית

Karout a res ac'hanon ?
Trugarez vras, va c'halon out ha va c'halon a zo dit.

שם
Liebst du mich ?
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Raruto
שפת המטרה: גרמנית

Liebst du mich?
Vielen Dank, du bist mein Herz und mein Herz gehört dir.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 28 ספטמבר 2011 23:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוגוסט 2011 23:51

italo07
מספר הודעות: 1474
May I have a bridge, please?

CC: abies-alba

27 ספטמבר 2011 23:41

italo07
מספר הודעות: 1474
Lily, shall I wait for the expert?

CC: lilian canale

28 ספטמבר 2011 03:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I'm afraid only the expert is able to build a bridge.
Let's insist

Please abies-alba, could you tell us in English or in French what the request means?
Thanks in advance.

CC: abies-alba

28 ספטמבר 2011 19:07

abies-alba
מספר הודעות: 5
Sorry, I didn't see your ask

SO :


"M'aimes tu?

Merci beaucoup tu es mon coeur et mon coeur t'appartient."

28 ספטמבר 2011 19:33

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks abies-alba

Salvo I think you understand French, anyway...

"Do you love me?
Thank you, you are my heart and my heart belongs to you."

28 ספטמבר 2011 23:07

italo07
מספר הודעות: 1474
thanks a lot