Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Admiror nec rerum elegantiam ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Admiror nec rerum elegantiam ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено -Marduk-
Мова оригіналу: Латинська

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Пояснення стосовно перекладу
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Відредаговано Aneta B. - 4 Вересня 2010 10:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Вересня 2010 23:48

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Вересня 2010 23:50

-Marduk-
Кількість повідомлень: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Вересня 2010 10:40

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Вересня 2010 00:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Вересня 2010 00:16

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Жовтня 2010 00:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Жовтня 2010 23:11

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes I do.