Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - Admiror nec rerum elegantiam ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Admiror nec rerum elegantiam ...
Текст для перевода
Добавлено -Marduk-
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Комментарии для переводчика
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Последние изменения внесены Aneta B. - 4 Сентябрь 2010 10:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Сентябрь 2010 23:48

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 Сентябрь 2010 23:50

-Marduk-
Кол-во сообщений: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 Сентябрь 2010 10:40

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 Сентябрь 2010 00:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 Сентябрь 2010 00:16

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 Октябрь 2010 00:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 Октябрь 2010 23:11

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes I do.