Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Admiror nec rerum elegantiam ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Admiror nec rerum elegantiam ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف -Marduk-
لغة مصدر: لاتيني

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
ملاحظات حول الترجمة
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
آخر تحرير من طرف Aneta B. - 4 أيلول 2010 10:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2010 23:48

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 أيلول 2010 23:50

-Marduk-
عدد الرسائل: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 أيلول 2010 10:40

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 أيلول 2010 00:09

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 أيلول 2010 00:16

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 تشرين الاول 2010 00:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 تشرين الاول 2010 23:11

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes I do.