Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Latinski - Admiror nec rerum elegantiam ...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Admiror nec rerum elegantiam ...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao -Marduk-
Izvorni jezik: Latinski

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Primjedbe o prijevodu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Posljednji uredio Aneta B. - 4 rujan 2010 10:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2010 23:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 rujan 2010 23:50

-Marduk-
Broj poruka: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 rujan 2010 10:40

Aneta B.
Broj poruka: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 rujan 2010 00:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 rujan 2010 00:16

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 listopad 2010 00:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 listopad 2010 23:11

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes I do.