Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Данська - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаДанська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Текст
Публікацію зроблено iTard
Мова оригіналу: Шведська

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Пояснення стосовно перекладу
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Заголовок
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Затверджено Bamsa - 18 Червня 2010 18:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Червня 2010 15:34

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Червня 2010 16:12

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Червня 2010 18:44

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Червня 2010 23:31

gamine
Кількість повідомлень: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa