Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Danés - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésDanés

Categoría Web-site / Blog / Foro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Texto
Propuesto por iTard
Idioma de origen: Sueco

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Nota acerca de la traducción
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Título
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Última validación o corrección por Bamsa - 18 Junio 2010 18:46





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Junio 2010 15:34

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Junio 2010 16:12

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Junio 2010 18:44

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Junio 2010 23:31

gamine
Cantidad de envíos: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa