Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésDanés

Categoría Web-site / Blog / Foro

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Texto a traducir
Propuesto por nitorocat
Idioma de origen: Sueco

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Nota acerca de la traducción
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Última corrección por pias - 13 Junio 2010 11:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Junio 2010 19:06

pias
Cantidad de envíos: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 Junio 2010 11:10

pias
Cantidad de envíos: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 Junio 2010 13:41

iTard
Cantidad de envíos: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?