Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Suec - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsDanès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Text a traduir
Enviat per nitorocat
Idioma orígen: Suec

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Notes sobre la traducció
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.
Darrera edició per pias - 13 Juny 2010 11:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juny 2010 19:06

pias
Nombre de missatges: 8113
nitorocat,

to make this request "legal" (according to Cucumis rules) you must add a pronoun in the beginning. "Han/hon planerar sin födelsedag..." (He/she is planning her birthday..."

To do that, press the blue button "edit".

13 Juny 2010 11:10

pias
Nombre de missatges: 8113
nitorocat,

since you haven't done the edits, I've done that for you. Also put the alternatives in the note.

17 Juny 2010 13:41

iTard
Nombre de missatges: 5
Han planlægger sin fødselsdag.... nogen forslag?