Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Daneză - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăDaneză

Categorie Sit web/Blog/Forum

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Text
Înscris de iTard
Limba sursă: Suedeză

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Observaţii despre traducere
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Titlu
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Validat sau editat ultima dată de către Bamsa - 18 Iunie 2010 18:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Iunie 2010 15:34

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Iunie 2010 16:12

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Iunie 2010 18:44

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Iunie 2010 23:31

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa