Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-دانمارکی - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیدانمارکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
متن
iTard پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

عنوان
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bamsa - 18 ژوئن 2010 18:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2010 15:34

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 ژوئن 2010 16:12

gamine
تعداد پیامها: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 ژوئن 2010 18:44

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 ژوئن 2010 23:31

gamine
تعداد پیامها: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa