Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Німецька - Ainda me lembro dos nossos primeiros dias de...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаНімецька

Заголовок
Ainda me lembro dos nossos primeiros dias de...
Текст
Публікацію зроблено davyd almeida
Мова оригіналу: Португальська

Ainda me lembro dos nossos primeiros dias de namoro...
Simplesmente amei aqueles nove meses. Foram os melhores da minha vida... amo-te.
Пояснення стосовно перекладу
Before edits : "amei simplesmente, aqeles noves meses melhores da minha vida .... amo-te"
(06/13/francky on Sweet Dream's notification)

<bridge>I still remember our first days of relationship (literally). I just loved those nine months. They were the best of my life. I love you.</bridge> /Alexia

Заголовок
Ich erinnere mich immernoch...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich erinnere mich immernoch an die ersten Tage der Liebesbeziehung...
Einfach gesagt liebte ich diese neun Monate. Es waren die Besten meines Lebens... Liebe Dich!
Пояснення стосовно перекладу
Freundschaft => Liebesbeziehung.
Затверджено lilian canale - 19 Січня 2010 17:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Січня 2010 12:11

Lein
Кількість повідомлень: 3389
isn't there a better word for 'namoro'? (Relationship rather than friendship.)

8 Січня 2010 14:10

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
Beziehung und Verhältnis sind Allgemeinwörter deren Bedeutung in diesem Zusammenhang dem portugiesischen 'namoro' [und dem niederländischen 'verkering'] nahe kommen.

9 Січня 2010 01:34

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
edited "Freundschaft" => Liebesbeziehung.

(Beziehung ist mir zu allgemein).