Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ドイツ語 - Ainda me lembro dos nossos primeiros dias de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ドイツ語

タイトル
Ainda me lembro dos nossos primeiros dias de...
テキスト
davyd almeida様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Ainda me lembro dos nossos primeiros dias de namoro...
Simplesmente amei aqueles nove meses. Foram os melhores da minha vida... amo-te.
翻訳についてのコメント
Before edits : "amei simplesmente, aqeles noves meses melhores da minha vida .... amo-te"
(06/13/francky on Sweet Dream's notification)

<bridge>I still remember our first days of relationship (literally). I just loved those nine months. They were the best of my life. I love you.</bridge> /Alexia

タイトル
Ich erinnere mich immernoch...
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich erinnere mich immernoch an die ersten Tage der Liebesbeziehung...
Einfach gesagt liebte ich diese neun Monate. Es waren die Besten meines Lebens... Liebe Dich!
翻訳についてのコメント
Freundschaft => Liebesbeziehung.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 1月 19日 17:50





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 8日 12:11

Lein
投稿数: 3389
isn't there a better word for 'namoro'? (Relationship rather than friendship.)

2010年 1月 8日 14:10

gbernsdorff
投稿数: 240
Beziehung und Verhältnis sind Allgemeinwörter deren Bedeutung in diesem Zusammenhang dem portugiesischen 'namoro' [und dem niederländischen 'verkering'] nahe kommen.

2010年 1月 9日 01:34

Rodrigues
投稿数: 1621
edited "Freundschaft" => Liebesbeziehung.

(Beziehung ist mir zu allgemein).