Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Давньоєврейська-Англійська - llllllllllll

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
llllllllllll
Текст
Публікацію зроблено אפרתוש
Мова оригіналу: Давньоєврейська

אני חושבת לפעמים
שהחיים לא הוגנים
שבעולם הזה יש דברים
שהם לא רק מצחיקים
כי יש אנשים
שרק על על עצמם חושבים
לא הכפת מהחבר
שיושב כאן לידי
Пояснення стосовно перекладу
,,,,,

Заголовок
Translation for what you asked.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Shahar368
Мова, якою перекладати: Англійська

I sometimes think
That life isn't fair
That in this world there are things
That aren't funny
Because there are people
Who only think about themselves
Not caring about the friend
Who's sitting next to me.
Пояснення стосовно перекладу
I'm not good at translating rhymes, so this poem doesn't rhyme.
Затверджено lilian canale - 12 Березня 2009 03:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Березня 2009 00:54

milkman
Кількість повідомлень: 773
"That aren't just funny" - if trying to be loyal to the request

11 Березня 2009 15:14

Shahar368
Кількість повідомлень: 25
I think you're right. Thanks.

11 Березня 2009 15:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Shahar,
In the last line...are you sure it's "next to me ? Isn't it "next to them (people)?

CC: milkman

11 Березня 2009 15:19

Shahar368
Кількість повідомлень: 25
I'm sure. Next to them is with an 'm' at the end, not a 'y'.

11 Березня 2009 15:44

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, I don't know a single word in Hebrew, I just asked because it would make more sense.

11 Березня 2009 16:25

milkman
Кількість повідомлень: 773
She's right. It's next to me.

CC: lilian canale