Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - llllllllllll

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
llllllllllll
متن
אפרתוש پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

אני חושבת לפעמים
שהחיים לא הוגנים
שבעולם הזה יש דברים
שהם לא רק מצחיקים
כי יש אנשים
שרק על על עצמם חושבים
לא הכפת מהחבר
שיושב כאן לידי
ملاحظاتی درباره ترجمه
,,,,,

عنوان
Translation for what you asked.
ترجمه
انگلیسی

Shahar368 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I sometimes think
That life isn't fair
That in this world there are things
That aren't funny
Because there are people
Who only think about themselves
Not caring about the friend
Who's sitting next to me.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I'm not good at translating rhymes, so this poem doesn't rhyme.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 مارس 2009 03:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 مارس 2009 00:54

milkman
تعداد پیامها: 773
"That aren't just funny" - if trying to be loyal to the request

11 مارس 2009 15:14

Shahar368
تعداد پیامها: 25
I think you're right. Thanks.

11 مارس 2009 15:17

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Shahar,
In the last line...are you sure it's "next to me ? Isn't it "next to them (people)?

CC: milkman

11 مارس 2009 15:19

Shahar368
تعداد پیامها: 25
I'm sure. Next to them is with an 'm' at the end, not a 'y'.

11 مارس 2009 15:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK, I don't know a single word in Hebrew, I just asked because it would make more sense.

11 مارس 2009 16:25

milkman
تعداد پیامها: 773
She's right. It's next to me.

CC: lilian canale