Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - To lead me

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаАнглійськаФранцузькаІспанськаІталійська

Категорія Пісні - Кохання / Дружба

Заголовок
To lead me
Текст
Публікацію зроблено pao
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено C.K.

To lead me, to understand me
To raise me and justify me
Come with me to forget and release everything now
Try to escape and look for seashells in the sand

Заголовок
Pour me conduire
Переклад
Французька

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Французька

Pour me conduire et me comprendre
Pour me lever et me justifier
Viens avec moi pour oublier et lâche prise maintenant
Essaye de t'évader en cherchant des coquillages dans le sable.
Затверджено Francky5591 - 11 Липня 2008 14:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Липня 2008 15:05

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I replaced infinitive by imperative with this expression, "lâcher prise" that means to release everything that is putting pressure on you- whatever the matter could be, can be life at work, family problems, everything!-that means stop fighting against and escape from it, just to breathe and forget these problems.
second idiomatic English ("escape and look reads in French with present participate

11 Липня 2008 15:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Merci Francky!