Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - To lead me

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語 フランス語スペイン語イタリア語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
To lead me
テキスト
pao様が投稿しました
原稿の言語: 英語 C.K.様が翻訳しました

To lead me, to understand me
To raise me and justify me
Come with me to forget and release everything now
Try to escape and look for seashells in the sand

タイトル
Pour me conduire
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pour me conduire et me comprendre
Pour me lever et me justifier
Viens avec moi pour oublier et lâche prise maintenant
Essaye de t'évader en cherchant des coquillages dans le sable.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 7月 11日 14:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 11日 15:05

Francky5591
投稿数: 12396
I replaced infinitive by imperative with this expression, "lâcher prise" that means to release everything that is putting pressure on you- whatever the matter could be, can be life at work, family problems, everything!-that means stop fighting against and escape from it, just to breathe and forget these problems.
second idiomatic English ("escape and look reads in French with present participate

2008年 7月 11日 15:20

lilian canale
投稿数: 14972
Merci Francky!