Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Іспанська - descupa mas colequei no site que sou nativa da...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Іспанська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Текст
Публікацію зроблено roseli monteiro
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

descupa mas colequei no site que sou nativa da lingua espanhol,porque ser parece um pouco com portugues para entender,mas fica complicado escrever,e fluente em portugues porque essa e a minha lingua.

Заголовок
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Balaitous
Мова, якою перекладати: Іспанська

disculpa pero puse en la página web que soy nativa de lengua española, porque se parece un poco al portugués a la hora de entender, aunque escribir es complicado, y que mi portugués es fluído porque esa es mi lengua.
Затверджено lilian canale - 22 Квітня 2008 00:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Квітня 2008 00:11

italo07
Кількість повідомлень: 1474
¿dónde está la tilde ~ sobre la n? --> ñ

22 Квітня 2008 00:13

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Y la frase termina con un punto (.)

22 Квітня 2008 00:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Gracias italo, voy a colocar el tilde sobre la n y el punto final.

Mejor dicho, voy a cambiar la "n" por la "ñ".

22 Квітня 2008 00:47

italo07
Кількість повідомлень: 1474
ok, el tilde. es porque en alemán es "die" = "la"

22 Квітня 2008 01:32

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Lilian, en español "tilde" es una palabra ambigua que puede usarse con los dos géneros, igual que "mar" o "calor", y hasta se usa más en femenino, "la tilde", pero sí que tienes razón en que la eñe no es una simple ene con una tilde, es una letra por derecho propio y así es percibida por los nativos. Es más, es la letra española por excelencia porque sólo existe en español.

22 Квітня 2008 01:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Si, Guilon tienes razón. En mi tierra es que lo usamos casi exclusivamente como palabra masculina.
Nos suena muy raro "la tilde", como "la calor".
Generalmente a los niños se les llama la atención cuando usan "la calor". Pero "la mar" sí, es común.
Tierras diferentes, usos diferentes...
Seguí anotando...