Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Испанский - descupa mas colequei no site que sou nativa da...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Испанский

Категория Чат - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Tекст
Добавлено roseli monteiro
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

descupa mas colequei no site que sou nativa da lingua espanhol,porque ser parece um pouco com portugues para entender,mas fica complicado escrever,e fluente em portugues porque essa e a minha lingua.

Статус
descupa mas colequei no site que sou nativa da...
Перевод
Испанский

Перевод сделан Balaitous
Язык, на который нужно перевести: Испанский

disculpa pero puse en la página web que soy nativa de lengua española, porque se parece un poco al portugués a la hora de entender, aunque escribir es complicado, y que mi portugués es fluído porque esa es mi lengua.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Апрель 2008 00:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Апрель 2008 00:11

italo07
Кол-во сообщений: 1474
¿dónde está la tilde ~ sobre la n? --> ñ

22 Апрель 2008 00:13

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Y la frase termina con un punto (.)

22 Апрель 2008 00:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Gracias italo, voy a colocar el tilde sobre la n y el punto final.

Mejor dicho, voy a cambiar la "n" por la "ñ".

22 Апрель 2008 00:47

italo07
Кол-во сообщений: 1474
ok, el tilde. es porque en alemán es "die" = "la"

22 Апрель 2008 01:32

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Lilian, en español "tilde" es una palabra ambigua que puede usarse con los dos géneros, igual que "mar" o "calor", y hasta se usa más en femenino, "la tilde", pero sí que tienes razón en que la eñe no es una simple ene con una tilde, es una letra por derecho propio y así es percibida por los nativos. Es más, es la letra española por excelencia porque sólo existe en español.

22 Апрель 2008 01:46

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Si, Guilon tienes razón. En mi tierra es que lo usamos casi exclusivamente como palabra masculina.
Nos suena muy raro "la tilde", como "la calor".
Generalmente a los niños se les llama la atención cuando usan "la calor". Pero "la mar" sí, es común.
Tierras diferentes, usos diferentes...
Seguí anotando...