Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Іспанська - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаІспанськаГрецькаЛатинськаФранцузька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Текст
Публікацію зроблено Black_Vampire
Мова оригіналу: Італійська

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Пояснення стосовно перекладу
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Заголовок
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено gtsalikis
Мова, якою перекладати: Іспанська

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Затверджено lilian canale - 21 Лютого 2008 15:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Лютого 2008 15:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Лютого 2008 15:52

Black_Vampire
Кількість повідомлень: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...