Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Spansk - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpanskGreskLatinFransk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Tekst
Skrevet av Black_Vampire
Kildespråk: Italiensk

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Tittel
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av gtsalikis
Språket det skal oversettes til: Spansk

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Februar 2008 15:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Februar 2008 15:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Februar 2008 15:52

Black_Vampire
Antall Innlegg: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...