Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolăGreacăLimba latinăFranceză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Text
Înscris de Black_Vampire
Limba sursă: Italiană

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Observaţii despre traducere
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Titlu
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de gtsalikis
Limba ţintă: Spaniolă

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Februarie 2008 15:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Februarie 2008 15:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Februarie 2008 15:52

Black_Vampire
Numărul mesajelor scrise: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...