Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - La mia vita era un sogno con te,per sempre...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanskaGrekiskaLatinFranska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
La mia vita era un sogno con te,per sempre...
Text
Tillagd av Black_Vampire
Källspråk: Italienska

La mia vita era un sogno con te,per sempre accanto a me.
Anmärkningar avseende översättningen
vorrei tatuarmela..sulla pelle..e' x una persona che e' morta..e che amavo..e' molto importante per grazie

Titel
Mi vida era un sueño contigo, para siempre...
Översättning
Spanska

Översatt av gtsalikis
Språket som det ska översättas till: Spanska

Mi vida era un sueño contigo, para siempre a mi lado.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Februari 2008 15:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Februari 2008 15:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola gtsalikis:
He cambiado "con usted" por "contigo"

Usted es una forma muy formal de dirigirse a una persona, sería equivalente a "o senhor", "a senhora" en portugués.


21 Februari 2008 15:52

Black_Vampire
Antal inlägg: 13
ya es una manera mas formal pero en este caso habla con una chica que muriò y que el amaba... yo preferiria usar "contigo".. es mas corecto hacia una persona con la que tenias tan confianza...