Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЕсперантоАнглійськаДавньоєврейськаГрецька

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Текст
Публікацію зроблено Lucila
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Пояснення стосовно перекладу
De um homem para uma mulher

Заголовок
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

I am to my beloved the same my beloved is to me.
Затверджено dramati - 1 Січня 2008 15:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Січня 2008 14:48

Lucila
Кількість повідомлень: 105
... what ...

or

... as well as ... ?

1 Січня 2008 15:02

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Lucila:

the meaning seem to be what or the same

To have the translation you've suggested the original text should have been:

"Eu sou para minha amada, tão bem quanto minha amada é para mim."

That would be terrible portuguese, don't you agree?

1 Січня 2008 15:04

Lucila
Кількість повідомлень: 105
assim como: as well as, just as, such as.


1 Січня 2008 18:07

Lucila
Кількість повідомлень: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.

It's seems a bit different.