Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEsperantoEnglantiHepreaKreikka

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Eu sou para minha amada, assim como minha amada é...
Teksti
Lähettäjä Lucila
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu sou para minha amada, assim como minha amada é para mim
Huomioita käännöksestä
De um homem para uma mulher

Otsikko
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I am to my beloved the same my beloved is to me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 1 Tammikuu 2008 15:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Tammikuu 2008 14:48

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
... what ...

or

... as well as ... ?

1 Tammikuu 2008 15:02

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Lucila:

the meaning seem to be what or the same

To have the translation you've suggested the original text should have been:

"Eu sou para minha amada, tão bem quanto minha amada é para mim."

That would be terrible portuguese, don't you agree?

1 Tammikuu 2008 15:04

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
assim como: as well as, just as, such as.


1 Tammikuu 2008 18:07

Lucila
Viestien lukumäärä: 105
I am to my beloved the same my beloved is to me.
Eu sou para o meu amado o mesmo que o meu amado é para mim.

It's seems a bit different.